Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Исабель, Энрике, донья Анна, глядя издали на дон Жуана.
ИСАБЕЛЬКого я вижу!
ЭНРИКЕ Дон Жуан!
ДОНЬЯ АННАКак! Это дон Жуан?
ЭНРИКЕ А что?
ДОНЬЯ АННАНе знаю... Ростом невелик;Не скажешь, что красив, но строен,Широкоплеч, подвижен, смел...
ЭНРИКЕКогда же разглядеть успела?
ДОНЬЯ АННАОдет он просто, взглядом скромен,С изяществом во всех движеньях,Как юноша...
ФЕЛИСА Не скажешь, молод.
ЭНРИКЕБыть может, он перебесился,Как друг его затей?
ИСАБЕЛЬ Инфант,Влюбленный ныне в королеву?
ЭНРИКЕВ свою невесту.
ДОНЬЯ АННА Или в мать?
ЭНРИКЕВ принцессе видел он невесту,Страстям свободно отдаваясь,В соперничестве с дон Жуаном,А в королеве видит матьИ пасынком смиренно бродитУ трона - не его все также...Тут есть с чего сойти с ума.
ДОН ЖУАН (приветствуя поэта)Энрике!
ЭНРИКЕ Дон Жуан! Откуда прибыл?
ДОН ЖУАН (раскланиваясь издали с Исабель)Откуда? Из благословенной ФебомИталии...
ЭНРИКЕ Не без проказ Амура?
ДОН ЖУАНДа, с кораблекрушеньем, что впервыеМне привелось изведать, спасшись чудом...
ДЬЯВОЛНет, вытащил тебя я из пучины,Поскольку служишь мне ты, дон Жуан,И лучше королей и князей церкви,Властителей убогих, коих АдВыносит уж с трудом, а я подавно;С тобой же весело, ты всем хорош,Как ангел светоносный Люцифер,Прелестниц совратитель и убийцаМужчин достойнейших на поединках,И ими Ад гордится перед Раем,Где немощь и невинность славят Бога,Неведомое счастие - любовь!
ЭНРИКЕА шут-то заигрался. Он несетСовсем не то, что нужно по ауто.
ДОН ЖУАНА спросит инквизиция с тебя.
ДЬЯВОЛУж это непременно. Но не бойся.Великий инквизитор - мой подручный,Первейший на земле, как и король.
ДОН ЖУАНОстановись, дружище! Ты потешилИзрядно всех. Поэта пожалей.Он молод и влюблен, как я заметил, -Не с нами он, а с доньей Незнакомкой, -Впервые вижу я красу такую:Открытый взор невинности и света,Девичья пылкость с остротой ума,Что светится во взоре с ясной негойЛюбви и ласки, словно песней дышитВолнующая грудь, и стан, и плечи,И на губах - вся сладость поцелуев,Ведь ею неизведанных еще.О, Ева, не познавшая Адама, -Ты вся любовь! Пречистая сама,Сошедшая с картины Рафаэля,Испанка милая, по сердцу мне.Энрике, кто она?
ФЛОРЕС Сеньор, молчите!Не знаете, пред вами дон Жуан?
ЭНРИКЕМоя кузина, счастье дней моих,Увы, что ныне обернулось горем!
ДОН ЖУАННу, ясно: выдают кузину замуж.
ЭНРИКЕПо воле короля.
ДОН ЖУАН И кто счастливец?
ЭНРИКЕЕе отец во Фландрии погиб.И вот король решил ее устроитьИ моему отцу честь оказать.
ДОН ЖУАНЧесть велика, но удостоить еюНе лучше ль было сына за отца?
ЭНРИКЕОтец мог подсказать, да мы не ладим.Он сам теперь не рад. Ведь донья Анна,Хотя и набожна, как все испанки,Свободой воли дорожит, умна,А красотою, видишь, превосходна -Не на показ, как Исабель, а просто,Как солнце в синеве меж туч сияет.
ДОН ЖУАНПрекрасно, милый! Может статься, МузойТвоею быть ей лучше, чем женой?Ауто превосходно. Поздравляю!
ЭНРИКЕУ Исабель сойдемся мы отметитьУспех или провал, равно скандальныйДля моего отца. Мы ждем тебя.
ДОН ЖУАН (переглянувшись с Исабель)О, буду! Постараюсь быть, но позже.С инфантом должен встретиться я прежде,Чем появиться где-то сам с собой.
ЭНРИКЕ (переглянувшись с доньей Анной)Что нового? Чем занят дон Жуан?
ДОН ЖУАНСобравшись в Новый свет, мы претерпелиКрушенье у Геракловых столпов.Ну, значит, не судьба.
ЭНРИКЕ И что там делать?
ДОН ЖУАНИ в самом деле! То же, что в ЕвропеИль в Азии - от Ноева ковчега -Завоеванья, распри и злодейства...
ЭНРИКЕДа, Божий гнев не сделал род людскойНи праведным и ни благоразумным.
ДЬЯВОЛВсе это ради золота и власти;А пуще - искушения к греху,В чем есть такая сладость, - ничего-тоВедь лучше не бывает, как твердятМонахини, с садовником стакнувшисьПод сенью яблонь, - мне на радость? Всем,Кто здесь смеется весело и пляшет,На то ведь праздник, как ни называй!
Представление завершается прибытием ковчега на новую землю, где расцветают цветы, бегают пары животных, летают птицы, каковых изображают ряженые, вокруг которых пляшет публика. Между тем король, королева в окружении свиты и инфант в одиночестве удаляются.
Сцена 3
Гостиная в доме Исабель. Исабель, Луис, Энрике и два-три кабальеро, закончив ужин, переходят в гостиную.
ЛУИС (одетый если не дьяволом, то шутом)Он в Генуе, во королевском замке,Явился на свиданье с герцогинейПод именем того, кого она,Ну, якобы ждала, и, ночь в восторгахС ним проведя, подняла крик: "Не он!"На шум король тут вышел со свечой.А кто же он? Конечно, дон Жуан,Обманутый самою герцогиней,Чтобы король позорный случай браком,Столь ей любезным, тотчас освятил.
ЭНРИКЕАх, вот как было! Ты откуда знаешь?
ЛУИСПри таковых делах всегда на местеСам дьявол, говорят, и это правда.
ИСАБЕЛЬЖенился он?
ЛУИС Уехал в Новый свет,Да потерпел крушенье он на мореУ берегов Испании, где встретилПрекрасную рыбачку...
ИСАБЕЛЬ Дальше ясно.О, дон Жуан! Севильский озорник...Однако, где же он? Я жду его,А вас прошу разъехаться. Уж поздно.
1-й КАБАЛЬЕРОНо прежде спой нам, Исабель!
2-й КАБАЛЬЕРО УтешьХотя бы пением нас на прощанье!
3-й КАБАЛЬЕРОКогда лишаешь одного из насЛюбви и счастья - ради дон Жуана,Который не привязан ни к тебе,Ни к жертвам мимолетных обольщений...
ИСАБЕЛЬ (вспыхивая)Молчи! Свободна я, как дон Жуан,И ночь моя принадлежит счастливцу,В кого я влюблена или люблю. (Подает знак Луису, который играет то на флейте, то на лире, - танцует и поет.) Плывет там облако - ладья В надзвездные края, А кормчий, как ребенок, Превесел он с пеленок. Я славлю шалости его. Амур! Амур! Чье торжество Для всех и радость, и отрава, И жизни этой слава. Есть в мире он один, Веселый властелин, Хотя приносит много горя, Как нет спасенья в буйстве моря. Ладья моя, плыви, плыви, Ковчег любви!
Рукоплещущих гостей выпроваживает с нетерпением, заметив дон Жуана на балконе. Исабель и дон Жуан.
- Свет юности [Ранняя лирика и пьесы] - Петр Киле - Драматургия
- Санкт-Петербургский бал-маскарад [Драматическая поэма] - Пётр Киле - Драматургия
- Дон-Кихот - Евгений Шварц - Драматургия
- Опасный метод - Кристофер Хэмптон - Драматургия
- Конец света с последующим симпозиумом - Артур Копит - Драматургия
- Тихая пристань - Джон Арден - Драматургия
- Спортивные сцены 80-х - Эдвард Радзинский - Драматургия
- Сцены из рыцарских времен - Александр Пушкин - Драматургия
- Дон Кихот - Михаил Булгаков - Драматургия
- Дон Хиль Зеленые штаны - Тирсо Молина - Драматургия